Jack Hirschman & Mahnaz Badihian

City Lights hosts Jack Hirschman and Mahnaz Badihian for a bilingual reading of the love poems of Rumi, in Farsi and in English.

JackHirschmanJack Hirschman is the former poet Laureate of San Francisco, a translator, and editor. His powerfully eloquent voice has set the tone for political poetry in the US for decades. Since leaving a teaching career in the ’60s, Hirschman has taken the free exchange of poetry and politics into the streets where he is, in the words of poet Luke Breit, “America’s most important living poet.” He is the author of numerous books of poetry, plus some 45 translations from a half a dozen languages, as well as the editor of anthologies and journals. Among his many volumes of poetry are All That’s Left, Frontlines, Endless Threshold, The Xibalba Arcane, and Lyripol (City Lights, 1976). Hirschman is a founding member of the Revolutionary Poets Brigade of San Francisco (RPB,2009), World Poetry Movement (WPM, Medellin, Colombia, 2011), and Member of the League of Revolutionaries for a New America (LRNA).

MahnazMahnaz Badihian is an Iranian born poet and translator whose work has been published into several languages worldwide, including Persian, Turkish, Italian, and Malayalam. She attended the Iowa Writer’s workshop with a focus on international poetry while practicing as a dentist in Iowa City. Her publications include two volumes of poetry in Persian and a best-selling translation of Pablo Neruda’s Book of Questions into Persian. Her first English language book is a critically acclaimed book of original English language poetry, From Zayandeh Rud to the Mississippi. She has an awarding winning selection of poetry (XIV Premio Letterario Internazionale Trofeo Penna d’Autore, Tornio) translated into Italian by Cristina Contili and Pirooz Ebrahimi. Currently, she resides in Northern California where she runs an online multilingual literary magazine, MahMag.org, in an effort to bring the poetry of the world together.

Daniel Sada Tribute

In an evening of celebration of the life and work of the late great Mexican writer Daniel Sada, translator Katherine Silver, literary critic Scott Esposito, and Graywolf Press Editorial Director Ethan Nosowsky join City Lights for discussion and reading of One Out of Two, Sada’s last published work before his passing.

DanielSadaAlmost Never author Daniel Sada, who passed away in 2011, has been hailed as one of the greatest Latin American writers of his generation. In One Out of Two, Sada’s second novel to be translated into English, his talent is on full display in a giddy and comic tale reminiscent of a Shakespearean farce. Sada weaves a mesmerizing portrait of two identical twin sisters in a small town in rural northern Mexico who spend their days happily running a tailoring business, while they delight in confusing people about which sister is which. Gloria and ConstituciĆ³n spend every waking minute together until a suitor enters the picture, and one of the sisters decides that she doesn’t want to live a life without romance and all the good things that come with it. The ensuing competition between the sisters brings their relationship to the breaking point until they come up with an ingenious solution that carries this buoyant farce to its tender and even liberating conclusion.

Suffused with the tension between our desire for union and our desire for independence, One Out of Two is a briskly entertaining novel by an author whose work displays “a whirling riot of color, a wild cacophony of voices, an extravagant display of pyrotechnical prose” (The Washington Post).